- En métrologie, le terme correct en français pour désigner le processus de correction des erreurs systématiques d’un instrument de mesure est « étalonnage » .
- Le mot « calibration » , souvent rencontré dans la documentation technique ou dans des traductions de l’anglais, peut désigner la même opération, mais son usage est impropre en français dans le domaine métrologique.
Photo : Solution d’étalonnage de multimètres proposée par Fluke Calibration
Sens du mot “calibration”
En anglais, ‘’calibration’’ signifie étalonnage : il s’agit d’ajuster un instrument de mesure à l’aide d’un étalon de référence pour garantir la précision des résultats.
En français, toutefois, le mot ‘’calibration’’ a un sens différent. Il désigne le réglage d’une dimension ou d’une taille (ex. : calibration d’un tuyau, d’un écran) ou encore l’ajustement d’un modèle mathématique (ex. : calibration d’un modèle de risque).
Dans le contexte de la mesure physique, on parlera donc plutôt d’ étalonnage .
L’usage en métrologie
L’étalonnage consiste à comparer les indications d’un instrument (thermomètre, multimètre, oscilloscope, capteur, etc.) à un étalon de référence et à corriger les écarts mesurés. Cette opération permet d’assurer la traçabilité métrologique et la fiabilité des mesures .
Le terme « calibration » apparaît parfois dans les documents techniques de fabricants internationaux. Cet usage découle de la traduction directe de l’anglais et du besoin de standardisation internationale entre équipes multilingues.
En France, les organismes de référence comme le Comité français d’accréditation (Cofrac) et les normes métrologiques (ISO/IEC) recommandent l’emploi du mot « étalonnage ». L’usage de « calibration » reste toléré dans un contexte industriel ou commercial, mais il peut prêter à confusion.








